Foydalanuvchi:Alisher Abdugafurov/Xitoy tilidagi harakat yo'nalishi fe'llari
An'anaviy ravishda Xitoy tilidagi harakat yo'nalishini ikki guruhga bo'lish mumkin: harakatning oddiy yo'nalishi va harakatning murakkab yo'nalishi. Ularning har birini ko'rib chiqing.
Oddiy harakat yo'nalishi
Harakatning oddiy yo'nalishi quyidagilardan iborat: harakatni yo'nalishi bildiruvchi 7 ta fe'l:
进-jìn-kirish
出-chū-chiqish
上- Shàng-ko'tarish
下-xià-tushirish
回-huí-qaytish
过-guò-o'tish – orqali, yaqinlashish
起-qǐ-ko'tarilish – sirtdan chiqib ketish
bundan tashqari
So`zlo`vchi (unga yoki undan) yo'naltirilgan harakatni bildiruvchi 2 fe'l 来-Lai-bu erda, " So`zlo`vchiga qarab harakat" 去-qù-u erda, " So`zlo`vchidan harakat"
Ushbu 9 fe'l mustaqil yoki boshqa fe'llarga biriktirilgan va harakat yo'nalishini aniqlaydigan modifikator vazifasini bajaradi.
Masalan:
进来-bu erga kiring
进去-u erga kiring
出来 – bu erga keling
出去-u erga boring
上 сюда-bu erga ko'taring
上去 – u erga ko'taring
下来-bu erga tushirish
下去 – u erga tushirish
回来-bu erga qaytish
回去 – u erga qaytib boring
过来 – boring, bu erga keling
过去 – boring, u erga boring
起来 – ko'tarilish (to'shakdan), turish, turish
Tushunish kerak bo'lgan asosiy narsa-bu ma'ruzachi qaerda: agar u suhbatdoshga unga (ma'ruzachiga) qarab harakat qilish uchun murojaat qilsa, u holda 来 ishlatiladi, agar undan (ma'ruzachidan) yo'nalishda bo'lsa , u holda 去 ishlatiladi .
Aniqroq misollar:
下雨了,你们都进来吧
xià yǔ le, nǐmen dōu jìn lái ba
Yomg'ir yog'a boshladi, kiring (uyga)
Bu holatda ma'ruzachi derazadan qarab, ko'chada o'ynayotgan bolalariga aytishi mumkin. Agar ma'ruzachi ko'chada, bolalar yonida bo'lsa, biz endi, a , dan foydalanmaymiz.
时间不早了,我要回去
shíjiān bú zǎo le, wǒ yào huí qù
Kech bo'ldi, men borishim kerak (qaytish).
Ushbu taklifdan ko'rinib turibdiki, ma'ruzachi tashrif buyurmoqda va u uyga borishi kerak, ya'ni ma'ruzachidan yo'nalishda harakat qilish kerak, ya'ni.o'zidan, shuning uchun 去 ishlatiladi. Agar u ishda kechiksa va xotini unga qo'ng'iroq qilsa, u o'z taklifida 来 dan foydalangan bo'lar edi, chunki u unga qarab harakat qilishi kerak edi.
Izohlar: Agar joy mavjud bo'lsa, u har doim 来/去 oldiga qo'yiladi
进宿舍去 – yotoqxonaga kirish
下山 – - tog'dan pastga tushing
Agar to'g'ridan-to'g'ri qo'shimcha mavjud bo'lsa, u 来/去 dan oldin yoki 来/去 dan keyin turishi mumkin.
拿词典来 – 拿来词典 – lug'at olib keldi
Суфф qo'shimchasi ikkita pozitsiyadan birini egallashi mumkin:
他带了一些照片来
tā dài le yì xiē zhàopiàn lái
U bir nechta fotosuratlarni olib keldi
他带一些照片来了
tā dài yì xiē zhàopiàn lái le
U bir nechta fotosuratlarni olib keldi
Agar vaziyat mavjud bo'lsa, цели/цели maqsadlarini 了 bilan tuzish mumkin emas, uni faqat jumla oxirida qo'yish mumkin.
他到食堂去吃饭了 – u ovqat xonasiga ovqatlanish uchun keldi
Harakatning murakkab yo'nalishi
Harakatning murakkab yo'nalishi 3 qismdan iborat:
Fe'l+Kosmosga yo'naltirilgan harakatni bildiruvchi 7 ta fe'l+ 来/去
Masalan:他跑进食堂来了-tā pǎo jìn shítáng lái Le - u ovqat xonasiga yugurdi (跑 – "yugurish" degan ma'noni anglatuvchi fe'l + 进 – kosmosga yo'naltirilgan 7 fe'ldan biri + 来 )
Joyning holati va to'g'ridan-to'g'ri to'ldirishning bayoni harakatning oddiy yo'nalishi bilan bir xil.
Ammo 了 faqat jumla oxirida joylashtirilishi mumkin (oldingi misolga qarang)
Uchta fe'l tuzilishi:
出来
下去
起来
Harakatni bildirmaydigan fe'llar bilan ishlatiladi va jumlalarda boshqa ma'nolarga ega. Keling, misollar bilan batafsil ko'rib chiqaylik:
出来-kosmosda harakatni ifoda etmaydigan fe'llar uchun ishlatiladi, "tushunish", "aniqlash"ma'nosini bildiradi.
看出来 – bir qarashda aniqlang:
他是哪国人,我不能看出来
tā shì nǎ guó rén, wǒ bù néng kàn chū lá
Men uning qaerdan kelganini aniqlay olmayman (u millati bo'yicha kim)
听出来 – quloq bilan aniqlang:
他一定是中国人,说的是中文,我一听就听出来了
tā yídìng shì zhōngguórén, shuō de shì zhōngwén, wǒ yī tīng jiù tīng chū lái
U, albatta, xitoylik, deydi Xitoy tilida, men eshitganimdan keyin darhol angladim
认出来 – kimnidir bilish:
这个人,我不能认出来
zhè ge rén wǒ bù néng rèn chū lái
Bu odam bilan tanishish mumkin emas
下去-kosmosda harakatni ifoda etmaydigan fe'llar uchun ishlatiladi, "harakatni davom ettirish"ma'nosini anglatadi.
说下去 – gapirishni davom eting
听下去 – tinglashni davom eting
Va hokazo.
老师请学生写下去
lǎoshī qǐng xuéshēng xiě xià qù
O'qituvchi talabalardan yozishni davom ettirishlarini so'radi
起来-kosmosda harakatni ifoda etmaydigan fe'llar uchun, shuningdek sifatlar bilan ishlatiladi, harakatning boshlanishi yoki sifat yoki xususiyatning asta-sekin o'sishi ma'nosini anglatadi.
笑起来 – kulib yubordi
做起来 – qilishni boshlang 暖和起来 – iliqlashdi
想起来 – eslab qolish
下来-kosmosda harakatni ifoda etmaydigan fe'llar uchun ishlatiladi, joylashuvning o'zgarishi yoki yangi holatga o'tish ma'nosini, shuningdek o'tmishdan hozirgi kungacha bo'lgan harakat yo'nalishini bildiradi:
我停下来了
wǒ tíng xià lái le
Men to'xtadim
Eslatma:
Agar gap fe'l-ob'ekt konstruktsiyasidan foydalansa, ob'ekt har doim перед/去 oldiga qo'yiladi
Masalan:谈话 – gapirish, suhbatlashish-bu fe'l-ob'ekt konstruktsiyasi, shuning uchun 起来 bilan birgalikda ishlatilganda разговаривать bo'ladi – gaplashishni boshlang. Yoki bilan ishlatilganda 下去 – 谈下话去 – gapirishni davom eting