Kontent qismiga oʻtish

Mina, Xanna

Vikipediya, ochiq ensiklopediya

Xanna Mina (Arab. حنا مينة; 1924 yil 16 aprel — 2018 yil 21 avgust) — suriyalik yozuvchi, publitsist, Arab yozuvchilari Ligasi a'zosi.

Xanna Mina
Asl ismi حنا مينة
Tavalludi
Xanna Mina

9 mart 1924
Latakiya, Suriya
Vafoti Damashq, Suriya
Fuqaroligi

Alaviylar Davlati Suriya Respublikasi Birlashgan Arab Respublikasi

Suriya
Faoliyat turi Yozuvchi
Janr Nasr janri
Mukofotlari Suriya Respublikasining Oliy ordeni mukofotlari, Misr yozuvchilar uyushmasining "Arab yozuvchisi" mukofoti

Xanna Mina 1924 yil 16 aprelda Latakiyada tug'ilgan, Turkiya bilan chegaradosh Sanjak Aleksandrettada o'sgan. Bolaligida u o'ta muhtojlikda yashagan, turli ishlarda ishlagan, shu jumladan sartarosh, velosiped ta'mirchisi, dengizchi. Moliyaviy imkoniyatlarning etishmasligi tufayli u maktabga bormadi. O'smirlik davrida u kommunistga aylandi. Birinchi yozuv qo'shnilarga xat yozish edi . 1945 yilda u o'zining birinchi hikoyasini nashr etdi "bola sotiladi". 1947 yilda Mina Damashqqa ko'chib o'tdi va u yerda "Al-Insha"kundalik gazetasida ishlay boshladi. 1951 yilda Mina nashrning bosh muharriri bo'ldi va Suriya yozuvchilar uyushmasining asoschilaridan biri bo'ldi. 1940-1960 yillar davomida Mina kommunistik qarashlari uchun bir necha bor ta'qib qilingan, xususan, bir necha bor hibsga olingan. 2002 yilda Bashar al-Assad Minaning madaniyat sohasidagi ulkan xizmatlarini e'tirof etib, uni Suriya Respublikasining eng yuqori ordeni bilan taqdirladi[5]. Xanna Mina-besh farzandning otasi.

Xanna Mina adabiyotda realizm tarafdori edi. Uning qalamiga 30 ga yaqin roman tegishli. Ularning muhim qismi yozuvchini dengizchi sifatida hayratga solgan dengizga bag'ishlangan. Mina ijodining asosiy mavzusi oddiy odamning hayoti . Mina kitoblaridan birining muqaddimasida Najah Al-Attar Mina ijodining asosiy tendentsiyalaridan biri "qiyinchiliklar va cheklovlar ustidan doimiy g'alabada qudratli inson kuchini tasdiqlash"ekanligini yozadi[7]. Mina badiiy adabiyotdan tashqari tarjimalar bilan ham shug'ullangan (xususan, Maksim Gorkiy asarlarini Arab tiliga tarjima qilgan).

Mukofotlar va mukofotlar

[tahrir | manbasini tahrirlash]
  • Suriya Respublikasining Oliy Ordeni[5], 2002
  • Misr yozuvchilar uyushmasining Arab yozuvchisi mukofoti [7], 2005 yil

Al-Yazerli, 1974, Suriya.

Bulutli kunda quyosh , 1985, Seriya.

Jasur odamning oxiri (teleserial), Seriya.

Bibliografiya

[tahrir | manbasini tahrirlash]
  • Moviy lampalar (المصابيح الزرق — аль-Масабих аз-зирк), 1954
  • Yelkan va bo'ron (الشراع والعاصفة — аш-Шира’а уа-ль-‘асифа), 1965
  • Derazadan qor uchadi (الثلج يأتى من النافذة — ас-Сальдж йа’ти мин ан-нафиза), 1969
  • Bulutli kunda quyosh-bulutli kunda (الشمس في يوم الغائم — аш-Шамс фи йауми-ль-гаим)
  • Al-Yatyr(الياطر)
  • Rasmlarning qoldiqlari (بقايا صور — Бакайа сувар)
  • Botqoq (المستنقع — аль-Мустанкы’а)
  • Hosil (القطاف — аль-Кытаф)
  • Oq abnusa (الأبنوسة البيضاء — аль-Абнуса аль-байда’)
  • Rasadxona (المرصد — аль-Марсад)
  • Dengizchining hikoyasi (حكاية بحار — Хикайат баххар)
  • Asosiy ustun(الدقل — ад-Дакль)
  • Uzoq Port (المرفأ البعيد — аль-Марфа’ аль-ба’ид)
  • Ayolning barmoqlari orasidagi olov (النار بين اصابع امرأة — ан-Нар бейн асаби’а мра’)
  • Bahor va kuz (الربيع والخريف — ар-Раби’а уа-ль-хариф), 1984
  • Demitro fojiasi (مأساة ديميترو — Ма’сат Димитру)
  • Bulutlardagi ko'k kaptar (حمامة زرقاء في السحب — Хамама зарка’ фи-с-сухуб)
  • Jasur odamning oxiri (نهاية رجل شجاع — Нихайат раджуль шаджа’а)
  • Engil (الولاعة — аль-Уалля’а)
  • Qalamni qanday ushlab turdingiz? (كيف حملت القلم؟ — Кейф хамальту-ль-калям?) — avtobiografiya, 1985
  • Tog'lar ustida va qor ostida فوق الجبال وتحت الثلج — Фаука-ль-джибаль уа тахта-с-сальдж), 1990
  • Quyosh botgandan keyin jo'nash (الرحيل بعد الغروب — ар-Рахиль ба’ада-ль-гуруб), 1992
  • Yulduzlar oyni hukm qiladi(النجوم تحاكم القمر — ан-Нуджум тухакаму-ль-камр)
  • Oy(القمر في المحاق — аль-Камр фи-ль-махак)
  • Qora libosdagi ayol (المرءة ذات الثوب الاسود — аль-Мара’ зат ас-сауб аль-асвад), 1994
  • Petajodagi suhbat (الحدث في بيتاخو — аль-Хадас фи Петахо)
  • Qora to'lqinning kelini (عروس الموجة السوداء — ‘Арус-уль-мауджати-с-сауда’)
  • Oxirgi sarguzasht(المغامرة الاخيرة — аль-Мугамара аль-ахира)
  • O'zidan nafratlanadigan odam (الرجل الذى يكره نفسة — ар-Раджуль аллязи йакруху навсаху), 1998
  • Al-Shahadin chorak (حارة الشحادين — Харат-аш-Шахадин)
  • Ikki ayolning kurashi (صراع امرأتين — Сира’а мра’тейн)
  • Nozim Hikmat: qamoqxona, ayol, hayot (ناظم حكمت: السجن, المرأة, الحياة — Назым Хикмет: ас-Сиджн, аль-мар’а, аль-хайат)

Rus tiliga tarjimalar

[tahrir | manbasini tahrirlash]
  • Moviy lampalar, M., bolalar adabiyoti nashriyoti, 1958, D. Yusupov tomonidan tarjima qilingan[13]
  • Yelkan va bo'ron. Dengizchining taqdiri, M., "Kamalak", 1985, L. Medvedko tomonidan tarjima qilingan, V. Chagall, E. Ali-Zade[14]