„A Portuguesa“ („The Portuguese [qoʻshiq]“, portugalcha talaffuzi: ɐ puɾtuˈɣezɐ) — Portugaliyaning milliy madhiyasi. Qoʻshiq Alfredo Keil tomonidan yozilgan.
1890-yil 11-yanvarda Birlashgan Qirollik Portugaliyadan Afrikaning gʻarbiy qirgʻogʻidagi Angola va sharqiy qirgʻoqdagi Mozambik portugal mustamlakalari oʻrtasida joylashgan yerlarni mustamlaka qilishdan bosh tortishni talab qilib, ultimatum qoʻydi[1].
1956-yilda madhiyaning melodik variantlari paydo boʻlishi hukumatni qoʻmita tuzishga majbur qildi.
I
Heróis do mar, nobre povo,
Nação valente, imortal,
Levantai hoje de novo
O esplendor de Portugal!
Entre as brumas da memória,
Ó Pátria, sente-se a voz
Dos teus egrégios avós,
Que há-de guiar-te à vitória!
Às armas, às armas!
Sobre a terra, sobre o mar,
Às armas, às armas!
Pela Pátria lutar!
Contra os canhões marchar, marchar!
II
Desfralda a invicta Bandeira,
À luz viva do teu céu!
Brade a Europa à terra inteira:
Portugal não pereceu
Beija o solo teu jucundo
O Oceano, a rugir d’amor,
E teu braço vencedor
Deu mundos novos ao Mundo!
III
Saudai o Sol que desponta
Sobre um ridente porvir;
Seja o eco de uma afronta
O sinal do ressurgir.
Raios dessa aurora forte
São como beijos de mãe,
Que nos guardam, nos sustêm,
Contra as injúrias da sorte.
I
Heroes of the sea, noble people,
Brave, immortal nation,
Raise once again today
The splendor of Portugal!
Among the mist of memory,
Oh Fatherland, one feels the voice
Of your distinguished forefathers,
That shall lead you on to victory!
To arms, to arms!
Over land, over sea,
To arms, to arms!
For the Fatherland, fight!
Against the cannons, march on, march on!
II
Hoist the undefeated flag,
In the lively light of your sky!
May Europe cry out to the whole Earth:
Portugal has not perished
Kiss your merry ground
The ocean, roaring with love,
And your victorious arm
Gave new worlds to the world!
III
Salute the Sun that rises
Over a gleeful future;
Let the echo of an offense
Be the sign for a comeback.
Rays of this strong dawn
Are like a mother’s kisses,
That keep us, sustain us,
Against the injuries of fate.