Kontent qismiga oʻtish

Pridnestrovian Moldaviya Respublikasi madhiyasi

Vikipediya, ochiq ensiklopediya

Pridnestrovian Moldaviya Respublikasi davlat madhiyasi
Soʻz muallif(lar)i Boris Parmenov
Bastakor Boris Aleksandrovich Aleksandrov
Qabul qilindi 2000-yil 18-iyul
Audio
Pridnestrovian Moldaviya Respublikasi madhiyasi
Madhiyaning ovozli yozuvi (moldav tilida)
Madhiyaning ovozli yozuvi (rus tilida)
Madhiyaning ovozli yozuvi (ukrain tilida)

Pridnestrovian Moldaviya Respublikasi madhiyasi „We Sing the Praises of Transnistria“ deb nomlangan Boris Parmenov, Nikolas Bozko va Vitaliy Pishchenko tomonidan yozilgan va Boris Aleksandrovich Aleksandrov tomonidan bastalangan. Madhiyaning soʻzlari Pridnestrovian Moldaviya Respublikasining barcha uchta rasmiy tillarida: rus, rumin va ukrain tillarida mavjud. Biroq, ular bir-birining soʻzma-soʻz tarjimalari emas.

Pridnestrovian Moldaviya Respublikasi madhiyasi – Boris Aleksandrovich Aleksandrov musiqasi, Boris Parmenov, Nikolas Bozko va Vitaliy Pishchenko soʻzlari bilan yaratilgan musiqa asari.

Shuningdek, Pridnestrovian Moldaviya Respublikasida shunday qonun mavjudki, unga binoan, davlat madhiyasi tasdiqlangan musiqiy versiya va matnga qatʼiy muvofiq ijro etilishi kerak. Uning boshqa musiqiy nashrlari va tarjimalari Pridnestrovian Moldaviya Respublikasi madhiyasi hisoblanmaydi.

Davlat madhiyasi ijro etilishi kerak:

  • Transnistria prezidenti qasamyod qilgandan keyin;
  • Oliy Kengashning har bir sessiyasining tanaffusdan keyingi birinchi majlisining ochilishida va oxirgi majlisining yopilishida;
  • bayroqni koʻtarishning rasmiy marosimida;
  • har kuni davlat televideniyesi va radiosida telekoʻrsatuvlar va radioeshittirishlar eshittirish boshida va oxirida;
Moldova krill alifbosida[1][2][3] Lotin skripti IPA transkripsiyasi

I
Treyaske Nistreniya-mame,
O sare de frats shi suror,
Che dragoste fere de syame
Ts-o derue fiyche, fechor.

Kinta-vom livez shi uzine,
Orashe, ketune, kimpiy,
Ku ele – shi’n ziua de mine
O, sare, prospere ne fiy!


Prin vreme purta-vom
Numele mindrey ser.
Tu, Republika libertetsiy,
Yesht krezul in pashniche zer.

II
Kinta-vom shi vey, shi koline,
Luchefer din Nistrul kerunt,
Balade’nselepte, betrine,
Che’n vyakur destoynich ne-au vrut.

Slevi-vom eroikul nume,
'N achya betelie kezut
Shi’n fatsa memoriey sfinte
Noy seriy jurem se-y fim skut!

}}

I
Trăiască Nistrenia-mamă,
O țară de frați și surori,
Ce dragoste fără de seamă
Ți-o dăruie fiice, feciori.

Cînta-vom livezi și uzine,
Orașe, cătune, cîmpii,
Cu ele – și-n ziua de mîne
O, țară, prosperă ne fii!

Refren:
Prin vreme purta-vom
Numele mîndrei țări.
Tu, Republica libertății,
Ești crezul în pașnice zări.

II
Cînta-vom și văi, și coline,
Luceferi din Nistrul cărunt,
Balade-nțelepte, bătrâne,
Ce-n veacuri destoinici ne-au vrut.

Slăvi-vom eroicul nume,
'N acea bătălie căzut
Și-n fața memoriei sfinte
Noi țării jurăm să-i fim scut!

}}

{{IPA|1
[trə.jas.kə nis.tre.ni.ja.ma.mə |]
[oː t͡sa.rə de frat͡sʲ ʃi su.rorʲ |]
[t͡ʃe dra.gos.te fə.rə de se̯a.mə]
[t͡sjo də.ru.je fij.t͡ʃe | fe.t͡ʃorʲ ‖]

[kɨn.ta.vom li.vezʲ ʃi u.zi.nʲe |]
[o.ra.ʃe | kə.tu.nʲe | kɨm.pij |]
[ku je.le ʃin zi.wa de mɨ.nʲe]
[oː | t͡sa.rə | pros.pe.rə nʲe fij ‖]


[prin vre.me pur.ta.vom]
[nu.me.le mɨn.drej t͡sərʲ ‖]
[tu | re.pub.li.ka li.ber.tə.t͡sij |]
[jeʃtʲ kre.zul ɨn paʃ.ni.t͡ʃe zərʲ ‖]

2
[kɨn.ta.vom ʃi vəj | ʃi ko.li.nʲe |]
[lu.t͡ʃe.ferʲ din nis.trul kə.runt |]
[ba.ɫa.den.t͡se.lep.te | bə.trɨ.nʲe |]
[t͡ʃen ve̯a.kurʲ des.toj.nit͡ʃʲ ne̯aw vrut ‖]

[sɫə.vi.vom je.ro.i.kuɫ nu.me |]
[n‿a.t͡ʃe̯a bə.tə.li.je kə.zut]
[ʃin fa.t͡sa me.mor.je.i sfin.te]
[noj t͡sə.rij ʒu.rəm səj fim skut ‖]

Rus tilida[4][5] Lotin skripti IPA transkripsiyasi

I
Mi slavu poyom Pridnestrovyu,
Zdes drujba narodov krepka,
Velikoy sinovney lyubovyu
Mi spayani s nim naveka.

Vosslavim sadi i zavodi,
Posyolki, polya, goroda
V nix dolgie slavnie godi
Na blago Otchizni truda.


Pronesyom cherez godi
Imya gordoy strani
I Respublike svobodi
Kak pravde, mi budem verni.

II
Mi slavim rodnie dolini,
Sedogo Dnestra berega.
O podvigax pomnim bilinnix,
Nam slava otsov doroga.

Vosslavim mi vsex poimenno,
Pogibshix za nash otchiy dom.
Pred pamyatyu pavshix svyaщennoy
Otechestvu klyatvu dayom.

I
My slavu poyom Pridnestrov’yu,
Zdes' druzhba narodov krepka,
Velikoy synovney lyubov’yu
My spayany s nim naveka.

Vosslavim sady i zavody,
Posyolki, polya, goroda
V nikh dolgiye slavyye gody
Na blago Otchizny truda.


Pronesyom cherez gody
Imya gordoy strany
I Respublike svobody
Kak pravde, my budem verny.

II
My slavim rodnyye doliny,
Sedogo Dnestra berega.
O podvigakh pomnim bylinnykh,
Nam slava ottsov doroga.

Vosslavim my vsekh poimenno,
Pogibshikh za nash otchiy dom.
Pred pamyatʼyu pavshikh svyashchennoy
Otechestvu klyatvu dayom.

{{IPA|1
[mɨ ˈsɫa.vu pɐ.ˈjɵm prʲɪ.dʲnʲɪ.ˈstro.v⁽ʲ⁾ju |]
[zʲdʲɛzʲ‿ˈdruʐ.bɐ nɐ.ˈro.dɐf krʲɪp.ˈka |]
[vʲɛ.ˈlʲi.kɐj sɨ.ˈnov.nʲɛj lʲʊ.ˈbo.v⁽ʲ⁾ju]
[mɨ ˈspa.jɐ.nɨ s‿nʲim nɐ.vʲɪ.ˈka ǁ]

[vɐs.ˈsɫa.vʲɪm sɐ.ˈdɨ i zɐ.ˈvo.dɨ |]
[pɐ.ˈsʲɵɫ.kʲi pɐ.ˈlʲa ɡɐ.rɐ.ˈda]
[v‿nʲiɣ‿ˈdoɫ.ɡʲi.jɛ ˈsɫav.nɨ.jɛ ˈɡo.dɨ]
[nɐ‿ˈbɫa.ɡɐ ɐt.ˈt͡ɕiz.nɨ trʊ.ˈda ǁ]


[prɐ.nʲɪ.ˈsʲɵm ˈt͡ɕɛ.rʲɛz‿ˈɡo.dɨ]
[ˈi.mʲɐ ˈɡor.dɐj strɐ.ˈnɨ]
[i rʲɪs.ˈpub.lʲi.kʲɛ svɐ.ˈbo.dɨ]
[kak ˈprav.dʲɛ mɨ ˈbu.dʲɛm vʲɪr.ˈnɨ ǁ]

2
[mɨ ˈsɫa.vʲɪm rɐd.ˈnɨ.jɛ dɐ.ˈlʲi.nɨ |]
[sʲɛ.ˈdo.vɐ dʲnʲɪ.ˈstra bʲɛ.rʲɪ.ˈɡa ǁ]
[ɐ‿ˈpod.vʲi.ɡɐx ˈpom.nʲɪm bɨ.ˈlʲin.nɨx |]
[nam ˈsɫa.vɐ ɐt.ˈt͡sov‿dɐ.rɐ.ˈɡa ǁ]

[vɐs.ˈsɫa.vʲɪm mɨ fsʲɛx pɐ.i.ˈmʲɛn.nɐ |]
[pɐ.ˈɡʲip.ʂɨɣ‿zɐ‿naʂ ˈot.t͡ɕɪj dom ǁ]
[prʲɛt ˈpa.mʲɐ.tʲjʊ ˈpaf.ʂɨx svʲɛɕ.ˈɕɛn.nɐj]
[ɐ.ˈtʲɛ.t͡ɕɛst.vʊ ˈklʲat.vʊ dɐ.ˈjɵm ǁ]

Ukrain tilida

[tahrir | manbasini tahrirlash]
Ukrain tilida Lotin skripti IPA transkripsiyasi

I
Mi slavimo kray Pridnіstrov’ya,
De lyudi pishayutsya tim,
Щo drujboyu, ladom, lyubov’yu
Navіki pov’yazanі z nim.

Proslavimo nashі zavodi,
Shirokі lani і mіsta,
Tut chesno pratsyuyut narodi
Na blago Vіtchizni truda.


Cherez doli і vodi
Pronesemo іm’ya
Mi Respublіki svobodi,
Xay jive tut narodіv sіm’ya.

II
Mi slavimo rіdnі dolini,
Krasoti Dnіstra beregіv,
І nam ne zabuti bilini
Pro podvigi nashix batkіv.

Proslavimo vsіx poіmenno
Poleglix za nash otchiy dіm,
De pam’yat zagiblix svyaщenna,
Vіtchiznі spіvaєmo gіmn.

I
My slavymo kraj Prydnistrovja,
De ľudy pyšajuťsia tym,
Ščo družboju, ladom, ľubovju
Naviky povjazani z nym.

Proslavymo naši zavody,
Šyroki lany i mista,
Tut česno praciujuť narody
Na blaho Vitčyzny truda.


Čerez doly i vody
Pronesemo imja
My Respubliky svobody,
Chaj žyve tut narodiv simja.

II
My slavymo ridni dolyny,
Krasoty Dnistra berehiv,
I nam ne zabuti bylyny
Pro podvyhy našych baťkiv.

Proslavymo vsich poimenno
Polehlych za naš otčý dim,
De pamjať zahiblych sviaščenna,
Vitčyzni spivajemo himn.

{{IPA|1
[mɪ ˈsɫɑ.ʋɪ.mo krɑj prɪ.d⁽ʲ⁾n⁽ʲ⁾i.ˈstrɔ.ʋjɐ |]
[dɛ ˈlʲu.dɪ ˈpɪ.ʃɐ.jʊt.t͡sʲɐ tɪm |]
[ʃt͡ʃɔ ˈdruʒ.bo.jʊ | ˈɫɑ.dom | lʲʊ.ˈbɔ.ʋjʊ]
[nɐ.ˈʋ⁽ʲ⁾i.kɪ po.ˈʋjɑ.zɐ.n⁽ʲ⁾i z‿nɪm ǁ]

[pro.ˈsɫɑ.ʋɪ.mo ˈnɑ.ʃ⁽ʲ⁾i zɐ.ˈwɔ.dɪ |]
[ʃɪ.ˈrɔ.k⁽ʲ⁾i ɫɐ.ˈnɪ i m⁽ʲ⁾i.ˈstɑ |]
[tut ˈt͡ʃɛs.no prɐ.ˈt͡sʲu.jʊtʲ nɐ.ˈrɔ.dɪ]
[nɑ ˈbɫɑ.ɦo ʋ⁽ʲ⁾it.ˈt͡ʃɪz.nɪ trʊ.ˈdɑ ǁ]


[ˈt͡ʃɛ.rez ˈdɔ.ɫɪ i ˈwɔ.dɪ]
[pro.ne.ˈsɛ.mo i.ˈmjɑ]
[mɪ res.ˈpub.l⁽ʲ⁾i.kɪ swo.ˈbɔ.dɪ]
[xɑj ʒɪ.ˈʋɛ tud‿nɐ.ˈrɔ.d⁽ʲ⁾iu̯ s⁽ʲ⁾iˈmjɑ]

2
[mɪ ˈsɫɑ.ʋɪ.mo ˈr⁽ʲ⁾id⁽ʲ⁾.n⁽ʲ⁾i do.ˈɫɪ.nɪ |]
[krɐ.ˈsɔ.tɪ d⁽ʲ⁾n⁽ʲ⁾i.ˈstrɑ be.re.ˈɦ⁽ʲ⁾iu̯ |]
[i nɑm nɛ zɐ.ˈbu.tɪ bɪ.ˈɫɪ.nɪ]
[prɔ ˈpɔd.ʋɪ.ɦɪ ˈnɑ.ʃɪx bɐtʲ.ˈk⁽ʲ⁾iu̯ ǁ]

[pro.ˈsɫɑ.ʋɪ.mo u̯s⁽ʲ⁾ix po.i.ˈmɛn.no]
[po.ˈɫɛɦ.ɫɪx zɑ nɑʃ ˈɔt.t͡ʃɪj d⁽ʲ⁾im |]
[dɛ ˈpɑ.mjɐtʲ zɐ.ˈɦɪb.ɫɪx sʲʋʲɐʃ.ˈt͡ʃɛn.nɐ |]
[ʋ⁽ʲ⁾it.ˈt͡ʃɪz⁽ʲ⁾.n⁽ʲ⁾i s⁽ʲ⁾p⁽ʲ⁾i.ˈʋɑ.je.mo ɦ⁽ʲ⁾imn ǁ]