Kontent qismiga oʻtish

Azor orollari madhiyasi

Vikipediya, ochiq ensiklopediya
Azor orollari madhiyasi
Soʻz muallif(lar)i Natália Correia
Bastakor

Joaquim Lima (1890) asli

Teófilo Frazão (1979) qabul qilingani
Qabul qilindi 1980-yil 21-oktyabr

Azor orollari madhiyasi (portugalcha: Hino dos Açores) – Portugaliyaning Azor orollari avtonom viloyatidagi baʼzi marosimlarda qoʻllaniladigan rasmiy, mintaqaviy madhiya. Asosiy hisoblangan rasmiy tadbirlarda va boshqa fuqarolik marosimlarida esa Portugaliya milliy madhiyasidan foydalaniladi.

Madhiya musiqasi 1890-yillarda, arxipelagda avtonomiya uchun harakat kuchaygan paytda, musiqachi Rabo de Peixe va Filarmonika Progresso do Norte filarmonik guruhi direktori Joaquim Lima tomonidan yaratilgan. Madhiya musiqasi birinchi marta 1894-yil 3-fevralda guruh tomonidan ijro etilgan va dastlab „Hino Popular da Autonomia dos Açores“ („Azor orollari avtonomiyasining mashhur madhiyasi“) deb nomlangan.

Xuddi shu kuni Ribeira Grande munitsipaliteti ijroiya prezidenti Antonio Tavares Torres Filarmonika Progresso do Norte filarmonik guruhidan madhiyani Ponta Delgada omma oldida ijro etishni iltimos qildi. Guruh tomonidan madhiya ijro etildi. Ushbu voqealardan keyin Azor orollari avtonom hududida bir qancha mitinglar boʻlib oʻtdi.

1894-yil 14-aprelda Gil MontʼAlverne de Sequeira, Pereira Ataíde va Duarte de Andrade Albuquerquelar avtonomistlar bayrogʻi ostida deputatlar etib saylandilar va oʻzlarining muvaffaqiyatlarini Ponta Delgada koʻchalari boʻylab „Hino da Autonomia“ ni ijro etgan filarmoniya guruhlari hamrohligida nishonladilar.

1895-yil 9-martda filarmoniya guruhlari Ponta Delgada munitsipal maydonida 1895-yil 2-martdagi Azor orollari uchun cheklangan muxtoriyatni oʻrnatish toʻgʻrisidagi qarorning eʼlon qilinishi munosabati bilan oʻtkazilgan festivalda madhiyani ijro etishdi. Dastlab madhiyada matn yoʻq edi, lekin siyosiy vaziyatlar, shuningdek, mahalliy avtonomiya mustaqilligini qoʻllab-quvvatlash uchun koʻplab norasmiy, mintaqaviy matnlar yozilgan.

Qabul qilinishi

[tahrir | manbasini tahrirlash]

Madhiya 1979-yil 19-mayda viloyat Assambleyasi tomonidan qabul qilingan. 1980-yil 21-oktabrda viloyat hukumatining tantanali madhiyasi sifatida eʼlon qilingan[1][2].

Portugal tilida IPA transkripsiyasi Inglizcha tarjima

I
Deram frutos a fé e a firmeza
no esplendor de um cântico novo:
os Açores são a nossa certeza
de traçar a glória de um povo.

Para a frente! Em comunhão,
pela nossa autonomia.
Liberdade, justiça e razão
estão acesas no alto clarão
da bandeira que nos guia.


Para a frente! Lutar, batalhar
pelo passado imortal.
No futuro a luz semear,
de um povo triunfal.

II
De um destino com brio alcançado
colheremos mais frutos e flores;
porque é esse.[3] o sentido sagrado
das estrelas que coroam os Açores.

Para a frente, Açorianos!
Pela paz à terra unida.
Largos voos, com ardor, firmamos,
para que mais floresçam os ramos
da vitória merecida.

1
[ˈdɛ.ɾɐ̃w̃ ˈfɾu.tuz‿ɐ ˈfɛ‿i ɐ fiɾ.ˈme.zɐ]
[nu‿(ɨ)ʃ.pɫẽ.ˈdoɾ dɨ‿ũ ˈkɐ̃.ti.ku ˈno.vu]
[uz‿ɐ.ˈsoɾ.ɨʃ sɐ̃w̃ ɐ ˈnɔ.sɐ sɨɾ.ˈte.zɐ]
[dɨ tɾɐ.ˈsaɾ ɐ ˈɡɫɔ.ɾjɐ dɨ‿ũ ˈpo.vu]

[ˈpɐ.ɾɐ‿ɐ ˈfɾẽ.tɨ‿ɐ̃j̃ ku.mu.ˈɲɐ̃w̃]
[ˈpe.ɫɐ ˈnɔ.sɐ ˌaw.tu.nu.ˈmi.ɐ]
[ɫi.βɨɾ.ˈða.ðɨ ʒuʃ.ˈti.s(ɐ)‿i ʁɐ.ˈzɐ̃w̃]
[(i)ʃ.ˈtɐ̃w̃ ɐ.ˈse.zɐʒ‿nu ˈaɫ.tu kɫɐ.ˈɾɐ̃w̃]
[dɐ bɐ̃.ˈdɐj.ɾɐ kɨ nuʒ‿ˈɡi.ɐ]


[ˈpɐ.ɾɐ‿ɐ ˈfɾẽ.tɨ ɫu.ˈtaɾ bɐ.tɐ.ˈʎar]
[ˈpe.ɫu pɐ.ˈsa.du(‿)i.muɾ.ˈtaɫ]
[ˈnu fu.ˈtu.ɾu ɐ ˈɫuʃ sɨ.mi.ˈjaɾ]
[dɨ‿ũ ˈpo.vu tɾi.jũ.ˈfaɫ]

2
[dɨ‿ũ dɨʃ.ˈti.nu kõ ˈbɾi.u aɫ.kɐ̃.ˈsa.du]
[ku.ʎɨ.ˈɾe.muʒ‿ˈmajʃ ˈfɾu.tuz‿i ˈfɫo.ɾɨʃ]
[ˈpuɾ.k(ɨ)‿ɛ ˈe.s‿u sẽ.ˈti.ðu sɐ.ˈɣɾa.ðu]
[dɐz‿ɨʃ.ˈtɾe.ɫɐʃ kɨ k(u.)ˈɾo.ɐ̃w̃ uz‿ɐ.ˈsoɾ.ɨʃ]

[ˈpɐ.ɾɐ‿ɐ ˈfɾẽ.t‿ɐ.su.ɾi.ˈɐ.nuʃ]
[ˈpe.ɫɐ paz‿a ˈtɛ.ʁɐ u.ˈni.ðɐ]
[ˈɫaɾ.ɣuʒ‿ˈvo.uʃ kõ ɐɾ.ˈðoɾ fiɾ.ˈmɐ.muʃ]
[ˈpɐ.ɾɐ kɨ majʃ fɫu.ˈɾeʃ.sɐ̃w̃ uʒ‿ˈʁɐ.muʃ]
[dɐ vi.ˈtɔ.ɾjɐ mɨ.ɾɨ.ˈsi.ðɐ]

I
Bore fruits, faith and strength
in the splendour of a new chant:
the Azores are our certainty
for the glory of a people.

Forward! In communion,
for our autonomy.
Freedom, justice and reason
are kindled in the high light
of the flag that guides us.


Forward! To struggle, to battle
for our immortal past.
In the future to cast the light,
of a triumphant people.

II
Of a destiny with dignity achieved
we shall pluck more fruits and flowers;
because that is the sacred sense
of the stars that crown the Azores.

Forward, Azoreans!
For peace united with land.
High flights, with passion, we draw,
so that may flourish the branches
of deserved victory.

  1. „Decreto Regulamentar Regional n.º 13/79/A“ 3536. Lisbon, Portugal: Diário da Republica (1975-yil 18-may). Qaraldi: 2010-yil 25-avgust.
  2. „Decreto Regulamentar Regional n.º 49/80/A“ 3536. Lisbon, Portugal: Diário da Republica (1980-yil 21-oktyabr). Qaraldi: 2010-yil 25-avgust.
  3. „Edição 2502 - 05 de junho de 2019“. Portuguese Times (2019-yil 5-iyun). 2022-yil 9-fevralda asl nusxadan arxivlangan. Qaraldi: 2022-yil 1-yanvar.