Winfried Georg Sebald
Bu maqola avtomat tarjima qilingan yoki mashina tarjimasi tayinli oʻzgartirishsiz chop etilgani eʼtirof etilmoqda. Tarjimani tekshirib chiqish hamda maqoladagi mazmuniy va uslubiy xatolarini tuzatish kerak. Siz maqolani tuzatishga koʻmaklashishingiz mumkin. (Shuningdek, tarjima boʻyicha tavsiyalar bilan tanishib chiqishingiz mumkin.) DIQQAT! BU OGOHLANTIRISHNI OʻZBOSHIMCHALIK BILAN OLIB TASHLAMANG! Maqolaning originali koʻrsatilinmagan. |
Winfried Georg Sebald-nemis yozuvchisi va akademiki boʻlgan[1].
Hayoti
[tahrir | manbasini tahrirlash]Sebald 1944-yil 18-may Bavariyaning Wertach shahrida tugʻilgan. U Max Sebald nomi bilan ham tanilgan. Rosa va Georg Sebaldning uchta farzandi boʻlgan.1948-yildan 1963-yilgacha Sonthofenda yashashgan. Sebald dastlab Frayburg universitetida, soʻngra Shveytsariyaning Fribourg universitetida nemis va ingliz adabiyotini oʻrgangan va 1965-yilda ilmiy darajaga ega boʻlgan.1966-yildan 1969-yilgacha Manchester universitetida oʻqituvchi boʻlib ishlagan. Keyin u oʻqituvchi boʻlib ishlash umidida bir yil Shveytsariyaning Sankt-Gallen shahriga qaytib keladi, lekin joylasha olmaydi.1970-yilda esa u Sharqiy Angliya universitetida(UEA) oʻqituvchi boʻladi. U yerda Sebald 1973-yilda „The Revival of Myth: A Study of Alfred Döblinʼs Novels“ nomli dissertatsiya bilan nomzodlik dissertatsiyasini tamomlaydi.1987-yilda esa UEA Yevropa adabiyoti kafedrasiga tayinlanadi.1989-yilda u Britaniya adabiy tarjima markazining asoschi direktori boʻldi. Sebald 2001-yil 14-dekabrda 57 yoshida vafot etdi. Oʻsha paytda u adabiyotshunoslar tomonidan eng buyuk tirik mualliflardan biri sifatida tilga olinadi va kelajakda adabiyot boʻyicha Nobel mukofoti sovrindori boʻlishi mumkinligi haqida aytishadi[2]. Sebaldning asarlari asosan xotira va xotirani yoʻqotish va parchalanishi kabi mavzulari bilan bogʻliq boʻlgan."On the Natural History of Destruction (1999)" asarida u nemis shaharlarining urush paytida bombardimon qilinishi va nemis yozuvida hech qanday haqiqiy javob yoʻqligi haqida yozgan. Uning oʻziga xos va innovatsion romanlari bir oz eskirgan nemis tilida yozilgan, lekin bu asarlar Anthea Bell va Michael Hulse tomonidan ingliz tiliga tarjima qilingan. Ular orasida „Vertigo“, „The Emigrants“, „The Rings of Saturn“ va „Austerlitz“ ham bor.
Asarlari
[tahrir | manbasini tahrirlash]- Austerlitz(2001)
- The Rings of Saturn(1995)
- The Emigrants(1992)
- Vertigo(1990)
- On the Natural History of Destruction(1999)
- After Nature(1988)
- A Place in the Country(1998)
- Across the Land and the Water: Selected Poems(1964-2001)
Mukofotlari
[tahrir | manbasini tahrirlash]Manbalar
[tahrir | manbasini tahrirlash]- ↑ „W.G.Sebald haqida“. Qaraldi: 18-sentabr 2023-yil.
- ↑ „W.G.Sebald haqida“. Qaraldi: 18-sentabr 2023-yil.
- ↑ „Awards“. Qaraldi: 18-sentabr 2023-yil.
- ↑ „Awards“. Qaraldi: 18-sentabr 2023-yil.